close

※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。

※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。

※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。

==================================================

流星花火(流星煙花)

あんさんぶるスターズ! ユニットソングCD 第2弾 vol.05 流星隊

演出:流星隊守沢 千秋(CV: 帆世雄一)南雲 鉄虎(CV: 中島ヨシキ)深海 奏汰(CV: 西山宏太朗)高峯 翠(CV: 渡辺拓海)仙石 忍(CV: 新田杏樹)

作詞:古屋真

作曲:山田竜平

編曲:酒井拓也(Arte Refact)

收錄CD:「あんさんぶるスターズ!」ユニットソングCD 第2弾 vol.05

CD發售日期:2016年11月23日

 

全員: 正義の魂 燃え上がれ

    seigi no tamashī moeagare 

    正義的靈魂 正在燃燒起來

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

 

 

忍: 一つ 人より人見知り

   hitotsu hito yori hitomishiri 

   第一 比他人更加害羞

 

翠: 二つ 不真面目叱られて

   futatsu fu majime shikarare te 

   第二 因為不認真而被罵了

 

奏汰: みっつ みなもでおぼれても

    mittsu mina mo de obore te mo 

    第三 即使被水面淹沒也好

 

鉄虎: 四つ 余計な悩み捨て

    yottsu yokei na nayami sute 

    第四 多餘的煩惱就丟棄吧

 

 

千秋: 五つの炎で

    itsutsu no honoo de 

    用五團火焰

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

全員: 祭りを照らせ

    matsuri o terase 

    照亮了整個祭典

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

 

 

全員: 正義の魂 打ち上げて (ワッショイ!)

    seigi no tamashī uchiage te (wasshoi!)

    正義的靈魂 發射吧

 

    夜空に炸裂 FIRE FIRE

    yozora ni sakuretsu FIRE FIRE 

    在夜空之中炸裂 發射吧 發射吧

 

    憂鬱という名の悪を討ち

    yūutsu toyuu na no aku o uchi 

    去討伐名為憂鬱的邪惡

 

    手を取り踊れば We are winners!

    te o toriodore ba We are winners!

    如果能夠牽著手一起跳著舞 我們就是贏家了!

 

    涙拭った人々の 微笑みが僕らのエナジー

    namida nugutta hitobito no bi emi ga bokura no enajī 

    擦乾眼淚的人 所綻開的微笑就是我們的能量來源

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

 

 

千秋: 泣いた迷子を抱きしめて

    nai ta maigo o dakishime te 

    抱起了哭泣著的迷路小孩

 

奏汰: ひともきんぎょもすくいましょう

    hito mo kin gyo mo sukui masho u 

    來撈一些金魚吧

 

忍: 今日は人ごみ耐え忍び

   kyō wa hitogomi taeshinobi 

   今天就在人群之中忍耐一下吧

 

翠: やるときゃやるよ五分だけ

   yaru toki kyaruyo go fun dake 

   需要的時候還是會用心去做的 只有五分鐘

 

 

鉄虎: 拳も御輿も

    kobushi mo mikoshi mo 

    拳頭也好神轎也好

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

全員: 高く突き上げ

    takaku tsukiage 

    也高高的舉起來吧

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

 

 

全員: 正義の太鼓を打ち鳴らし

    seigi no taiko o uchinarashi 

    打響正義的太鼓吧

 

    盛り上げ役こそ 我がミッション (ワッショイ!)

    moriage yaku koso waga misshon (wasshoi!)

    只有使人興奮的角色才是我們的任務

 

    地球の何処でも駆けつけて

    chikyū no doko demo kaketsuke te 

    即使是地球的任何一個地方也會趕到的

 

    お祭り騒ぎの いざ Show time

    omatsurisawagi no iza Show time 

    祭典狂歡 來吧 是表演的時候了

 

    キミに飛び込む流れ星

    kimi ni tobikomu nagareboshi 

    飛向你的流星

 

    その願い 僕らが叶えよう

    sono negai bokura ga kanaeyo u 

    這個願望 就由我們來實現吧

 

 

千秋: 「はっはっはっ、今回のお祭りも我ら流星隊が盛り上げていくぞ!」

    「hahhahha, konkai no o matsuri mo warera ryūsei tai ga moriage te iku zo!」

    「哈哈哈、這次的祭典也讓我們流星隊帶熱氣氛吧!」

 

鉄虎: 「あ~、もう暑苦しいっすね… でもお祭りってテンション上がるっす!」

    「a~, mō atsukurushii ssu ne… demo o matsuri tte tenshon agaru ssu!」

    「阿~已經很熱很辛苦了呢……但是因為在祭典之中所以還是很振奮呢!」

 

忍: 「屋台があっちにもこっちにも出てるでござる。何を食べるか迷うでござるよ。」

   「yatai ga acchi ni mo kocchi ni mo deteru de gozaru. Nani o taberu ka mayou de gozaru yo.」

   「攤位在這邊也有在那邊也有是也。要吃什麼真的很苦惱是也。」

 

奏汰: 「えへへ、みんな~、走ったら転びますよ。」

    「e he he, minna~, hashittara korobi masu yo.」

    「誒嘻嘻、大家~跑起來的話會趺倒喔。」

 

翠: 「暑い…人も多いし…はー、鬱だー…」

   「atsui… hito mo ōi shi… ha, utsu da…」

   「好熱……人也很多……唉……真憂鬱……」

 

 

全員: 人生今日が辛くても

    jinsei kyō ga tsuraku te mo 

    即使長長人生之中的今天很辛苦也好

 

    嫌なこと忘れて歌おうか

    iya na koto wasure te utao u ka

    忘掉那些討厭的東西來唱歌吧

 

    世界の平和を祈るなら

    sekai no heiwa o inoru nara 

    如果一起祈望著世界的和平

 

    昨日の敵さえ You are members!

    kinō no teki sae You are members!

    即使是昨天的敵人 你也是我們的同伴!

 

    流星花火打ち上げて (ワッショイ!)

    ryūsei hanabi uchiage te (wasshoi!)

    讓流星煙花發射上天吧

 

    夜空に炸裂 FIRE FIRE

    yozora ni sakuretsu FIRE FIRE

    在夜空之中炸裂 發射吧 發射吧

 

    憂鬱という名の悪を討ち

    yūutsu toyuu na no aku o uchi 

    去討伐名為憂鬱的邪惡

 

    手を取り踊れば We are winners!

    te o toriodore ba We are winners!

    如果能夠牽著手一起跳著舞 我們就是贏家了!

 

    涙拭った人々の 微笑みが僕らのエナジー

    namida nugutta hitobito no bi emi ga bokura no enajī 

    擦乾眼淚的人 所綻開的微笑就是我們的能量來源

 

    燃え上がれ 正義の魂

    moeagare seigi no tamashī 

    燃燒起來吧 正義的靈魂

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ソイヤ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! so iya!)

 

    (ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ハッ!ワッショイ!)

    (ha! ha! ha! ha! ha! ha! wasshoi!)

==================================================

01 中間括號內的其實都只是助語詞,常見在祭典之中,其實沒什麼太大意思,所以就不翻譯了。

==================================================

參考:http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(3)

arrow
arrow

    夜猫ヾ(*ΦωΦ)ツ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()