※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。
※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。
※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。
==================================================
百花繚乱、紅月夜(紅月夜中的百花繚亂)
演出:紅月(蓮巳 敬人(CV: 梅原裕一郎)、鬼龍 紅郎(CV: 神尾晋一郎)、神崎 颯馬(CV: 神永圭佑))
作詞:Mel*
作曲:原田篤(Arte Refact)
編曲:山本恭平(Arte Refact)
收錄CD:「あんさんぶるスターズ!」ユニットソングCD Vol. 4
CD發售日期:2015年11月25日
颯馬: 結末読めるような
Ketsumatsu yomeru yō na
就像已經閱覽過結局一樣
容易い道はもう選ばぬだろう
tayasui michi wa mō eraba nu daro u
一定是會選擇容易的道路吧
鬼郎: 諸行無常という 波間へと身を委ねる
shogyōmujō toyuu namima e to mi o yudaneru
世事無常 遇到風浪還是要投降
敬人: 始まる宵の宴 音色に耳澄ませ何を歌う?
hajimaru yoi no utage neiro ni mimi sumase nani o utau?
晚宴要開始了 聽清楚了音色 那是什麼歌呢?
颯馬: 毅然と鳴り渡る
kizento nariwataru
越過堅決的聲音
鬼郎: この志導になれ
kono omoi shirube ni nare
這個想法會帶領著我
敬人: 水面に浮かんだ影絵のように
minamo ni ukan da kagee no yō ni
就像水面上反射著陰影一樣
颯馬: (一世一代)
(isseichidai)
(一生一次)
鬼郎: (咲かせようか)
(sakaseyo u ka)
(就讓它綻開吧)
颯馬、鬼郎: 凛と心合わせ うたかたへと
rinto kokoro awase utakata e to
就堂堂的讓心靈和泡沫合二為一
全員: 花ひらいて魅せましょう
hana hirai te mise masho u
打開花朵讓人為之著迷吧
全員: 夢よ咲く華(ハッ)百花繚乱(セイヤッ)
yume yo saku hana (ha) hyakkaryōran (seiya)
花朵綻放的夢 百花繚亂
空 艶やかに舞い踊る
sora adeya ka ni maiodoru
天空在豔麗的跳著舞
颯馬: 永久の
tokoshie no
永久也
全員: (ハッ)
(ha)
鬼郎: 月にならん
tsuki ni nara n
不會變成月亮
全員: (セイヤッ)
(seiya)
紅、染まれ夕月夜(サァサァサァッ)
kurenai, shimare yū tsuki (sa sa sa)
染上了紅色的昏月夜
響き渡れ(ハッ)丁々発止(セイヤッ)
hibikiwatare (ha) chōchōhasshi (seiya)
刀劍不停相撞的迴響
今 花びら散るように
ima hanabira chiru yō ni
現在 花瓣都散開了
敬人: 閃きを
hirameki o
靈感
全員: (ハッ)
(ha)
敬人: やきつけよう
yakitsukeyo u
嘗試把它刻劃下來
全員: (セイヤッ)
(seiya)
刹那の夢を
setsuna no yume o
將剎那的夢
篤と…皆々様ご覧あれ!嗚呼!
tokuto…minaminasama goran are! ā!
親切地讓各位也來閱覽一下!
颯馬: 高みを極めるため 見上げし道のりは…
takami o kiwameru tame miage shi michinori wa…
為了把握高度 走路時一直仰望著
険しきもの
kewashiki mono
危險的東西
鬼郎: 大和の魂 この胸に刻みつけて
yamato no tamashī kono mune ni kizamitsuke te
用大和之魂在這心中刻印著
敬人: 眠りを覚ますように
nemuri o samasu yō ni
就像明明睡著了也會醒來一樣
零れる薄明かり何を思う?
koboreru usu akari nani o omou?
暮光外溢在想什麼呢?
颯馬: 斬り結んでいく
kirimusun de iku
刀劍繼續交鋒著
鬼郎: この志真になれ
kono kokoro makoto ni nare
讓這顆心變成真實
敬人: 群雲に姿 隠されぬように
murakumo ni sugata kakusare nu yō ni
就像要藏身於叢雲之中的姿態
颯馬: (千変万化を)
(senpenbanka o)
(千變萬化的)
鬼郎: (乱れ打って)
(midareutte)
(亂打)
颯馬、鬼郎: 天さえも従え この言霊
ten sae mo shitagae kono kotodama
這個言靈 就算在天上也會一直追隨著
全員: 轟かせて魅せましょう
todorokase te mise masho u
讓這迴響讓人為之著迷吧
全員: 星の宴よ(ハッ)森羅万象(セイヤッ)
hoshi no utage yo (ha) shinrabanshō (seiya)
星之宴是森羅萬象的
空 満ちてゆく 綺羅の海
sora michi te yuku kira no umi
天空充滿著漂亮的海
颯馬: 直中を
tadanaka o
在正中間
全員: (ハッ)
(ha)
鬼郎: 燃え照らせよ
moeteraseyo
因燃燒而在照亮著
全員: (セイヤッ)
(seiya)
笛の音 響く 三日月夜(サァサァサァッ)
fue no oto hibiku mikatsukiyo (sa sa sa)
笛聲在響徹新月之夜
花合わせて(ハッ)
hana awase te (ha)
花朵現在一起
思いのままに(セイヤッ)
omoi no mama ni (seiya)
隨著思想
今 扇を翻す
ima ōgi o hirugaesu
隨扇子而舞動
敬人: 幻と
maboroshi to
幻影
全員: (ハッ)
(ha)
敬人: 消えぬように
kie nu yō ni
就像要消失似的
全員: (セイヤッ)
(seiya)
契りを交わす
chigiri o kawasu
交換了誓言
蝶のようにくるり舞う 夜更け 嗚呼…
chō no yō ni kururi mau yofuke ā…
就像蝴蝶一樣在深夜跳著舞
敬人: 季節の窓辺を彩り浮かぶ
kisetsu no madobe o irodoriukabu
季節的窗邊浮現著各種顏色
鬼郎: (風情残して)
(fuzei nokoshi te)
(留下了味道)
颯馬: (巡りゆく)
(meguriyuku)
(去遊覽一下吧)
鬼郎: 影になぞらえて 夢を実らす
kage ni nazorae te yume o minorasu
比起要做出影子來 還不如實現一個夢
敬人: 水面に浮かんだ 影絵のように
minamo ni ukan da kagee no yō ni
就像水面上反射著陰影一樣
颯馬: (一世一代)
(isseichidai)
(一生一次)
鬼郎: (咲かせようか)
(sakaseyo u ka)
(就讓它綻開吧)
颯馬、鬼郎: 凛と心合わせ うたかたへと
rinto kokoro awase utakata e to
就堂堂的讓心靈和泡沫合二為一
全員: 花ひらいて魅せましょう
hana hirai te mise masho u
打開花朵讓人為之著迷吧
全員: 夢よ咲く華(ハッ)百花繚乱(セイヤッ)
yume yo saku hana (ha) hyakkaryōran (seiya)
花朵綻放的夢 百花繚亂
空 艶やかに舞い踊る
sora tsuya ya ka ni maiodoru
天空在豔麗的跳著舞
颯馬: 永久の
tokoshie no
永久也
全員: (ハッ)
(ha)
鬼郎: 月にならん
tsuki ni nara n
不會變成月亮
全員: (セイヤッ)
(seiya)
紅、染まれ夕月夜(サァサァサァッ)
kurenai, somare yūzukiyo (sa sa sa)
染上了紅色的昏月夜
響き渡れ(ハッ)丁々発止(セイヤッ)
hibikiwatare (ha) cchōchōhasshi (seiya)
刀劍不停相撞的迴響
今 花びら散るように
ima hanabira chiru yō ni
現在 花瓣都散開了
敬人: 閃きを
hirameki o
靈感
全員: (ハッ)
(ha)
敬人: やきつけよう
yakitsukeyo u
嘗試把它刻劃下來
全員: (セイヤッ)
(seiya)
刹那の夢を
setsuna no yume o
將剎那的夢
篤と…雅の華咲かせます!
tokuto…miyabi no hana sakase masu!
親切地讓它華麗地綻開吧!
さあ、皆々様ご覧あれ!嗚呼!
sā, minaminasama goran are! ā!
來、讓各位也來閱覽一下!
==================================================
註
01 夕月夜,意指快要晚上黃昏的月亮,因為不知道該怎麼寫就寫成昏月夜了,希望大家看得懂。
==================================================
夜猫有話要說(´・ω・`)
同樣是很有日本風的歌w
不過比起花燈の恋文我倒是比較喜歡這首w總感覺這受和風感比較重wwww
這首真的超讚derOUO
==================================================
參考:http://ameblo.jp/wko1005/entry-12105466076.html 以及 http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(゚3゚)~♪
留言列表