※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。
※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。
※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。
==================================================
SUMMER MERMAID(夏日美人魚)
演出:MooNs(增長 和南(CV: 上村祐翔)、音済 百太郎(CV: 柿原徹也)、王茶利 暉(CV: 森久保祥太郎)、野目 龍広(CV: 大河元気)、釈村 帝人(CV: 增田俊樹))
作詞:西川貴教
作曲:Ko-Ki(flare)
編曲:Ko-Ki(flare)
收錄CD:B-project: MooNs 3ndシングル「SUMMER MERMAID」
CD發售日期:2017年1月18日
百太郎: I can’t forget about you.
我不能忘記你。
Don’t leave me alone…
不要留下我一個人……
和南: Wherever let you go
不管你去到哪裡
Please come back
請再一次
和南、百太郎: again.
回到我身邊來。
暉: 揺らめく海を照らしてる MOONLIGHT きみの肢体を縁取ってゆく
yurameku umi o terashiteru MOONLIGHT kimi no shitai o en totte yuku
那照亮著搖曳海面的 月光 裝飾著你的四肢
百太郎: 濡れた睫毛と溜息がまるで 彼女は Little MERMAID
nure ta matsuge to tameiki ga marude kanojo wa Little MERMAID
那濕透的眼睫毛和嘆息彷彿 她就是美人魚似的
龍広: くびれた腰に眼差しの SPOTLIGHT ぼくのハートは盗まれた
kubire ta koshi ni manazashi no SPOTLIGHT boku no hāto wa nusumare ta
那苗條的腰際就好像為眼神加上了聚光燈 將我的心盜去
和南: 湿った風にしずくも光る
shimetta kaze ni shizuku mo hikaru
在潮濕的風中也透露著光輝
帝人: 彼女は Just like a VENUS
kanojo wa Just like a VENUS
她就像是女神一樣
百太郎: I’m falling in love
我墮入愛河了
龍広、帝人: いま早まる鼓動
ima hayamaru kodō
現在加速起來的心跳聲
暉: 喉の渇きは熱のせいさ
nodo no kawaki wa netsu no sei sa
因為過於炎熱令喉嚨乾涸
和南、百太郎: 無言を砂で埋めたって
mugon o suna de ume ta tte
用沙子將沉默堆滿
百太郎、暉: 触れそうで触れなくて
fure sō de fure naku te
看似觸摸得到卻又觸碰不到
全員: 敏感な指先
binkan na yubisaki
敏感的指尖
全員: ぼくらは手を繋いで オトナのラインを越えた
boku ra wa te o tsunai de otona no rain o koe ta
我們牽著手 一起越過了成為大人的那條線
時間がほんの少し 止まった感じがしたよ
jikan ga honno sukoshi tomatta kanji ga shi ta yo
時間有一點 好像停了下來的感覺
世界はふたりのため 回っているみたいだね
sekai wa futari no tame mawatte iru mitai da ne
世界好像只為了我們兩個而轉動一樣呢
抱きしめ合えば何も 恐くなんてなかった あの夏
dakishimeae ba nani mo kowaku nante nakatta ano natsu
如果我們擁抱在一起的話甚麼都 不用怕了呢 那個夏天
帝人: 愛と刹那が交差する MIDNIGHT シーツの淵を漂いながら
ai to setsuna ga kōsa suru MIDNIGHT shītsu no fuchi o tadayoi nagara
愛在一瞬間交錯了的午夜 一邊在被單的深淵中徘徊
龍広: 差し込む月の明かりを纏った 彼女は Lady Butterfly
sashikomu tsuki no akari o matotta kanojo wa Lady Butterfly
一邊穿插在月光之中 她就是花蝴蝶
和南: 帰れる場所なんかどこにもない 寄せては返す波の様に
kaereru basho nanka doko ni mo nai yose te wa kaesu nami no yō ni
能夠回去的地方哪裡都没有 猶如返來的海浪一樣
帝人: 「サヨナラ」だけを 残して消えた
「sayonara」 dake o nokoshi te kie ta
只留下「再見了」就消失了
暉: 彼女は So like an ANGEL
kanojo wa So like an ANGEL
她就好像天使一樣
和南: I’m lost in your love
我在你的愛之中迷失了方向
和南、暉: 想い溢れる程
omoiafureru hodo
回憶就好像要溢出來似的
暉: その涙に気づいていたよ
sono namida ni kizui te i ta yo
我有注意到那眼淚喔
百太郎、帝人: 互いの痛み持ち寄って
tagai no itamimochiyotte
互相背負著彼此的痛楚
和南、百太郎: 言えそうで言えなくて
ie sō de ie naku te
看似能夠說出來卻又說不出口
全員: 意気地なしの浜辺
ikuji nashi no hamabe
怯懦的海灘
全員: ぼくらは手を離して 背中を向けて歩いた
boku ra wa te o hanashi te senaka o muke te arui ta
我們的手分開了 背對背的各自走對
あの後振り返った ことをきみはもう知らない
ano nochi furikaetta koto o kimi wa mō shira nai
那之後我轉過身來的事 你已經不知道了呢
はにかんだ 言葉達で 本当の気持ち隠した
hanikan da kotoba tachi de hontō no kimochi kakushi ta
因為太害羞而說不出的話語 隱藏著真正的感受
ふたりはまたどこかで 出逢えると信じていた あの夏
futari wa mata doko ka de deaeru to shinji te i ta ano natsu
我們兩人還會在某個地方再次相見的 我是這樣相信著那個夏天的
暉: 儚く散る恋の花火よ
hakanaku chiru koi no hanabi yo
稍縱即逝的戀愛煙花喔
帝人: 最短距離躱す甘い罠
saitan kyori kawasu amai wana
隱藏著最短距離的甜蜜陷阱
和南: 瞬きに心奪われて
mabataki ni kokoro ubaware te
在一瞬間就將心奪去了
龍広: 二度と戻れない
nidoto modore nai
已經再也回不去了
百太郎: I’m falling in love
我墮入愛河了
和南、帝人: また乱れる鼓動
mata midareru kodō
再次混亂起來的心跳聲
龍広: 喉の渇きは熱のせいさ
nodo no kawaki wa netsu no sei sa
因為過於炎熱令喉嚨乾涸
百太郎、暉: 無言を砂で埋めたって
mugon o suna de ume ta tte
用沙子將沉默堆滿
和南、百太郎: 触れそうで触れなくて
fure sō de fure naku te
看似觸摸得到卻又觸碰不到
全員: 敏感な指先
binkan na yubisaki
敏感的指尖
全員: ぼくらは手を繋いで オトナのラインを越えた
boku ra wa te o tsunai de otona no rain o koe ta
我們牽著手 一起越過了成為大人的那條線
時間がほんの少し 止まった感じがしたよ
jikan ga honno sukoshi tomatta kanji ga shi ta yo
時間有一點 好像停了下來的感覺
世界はふたりのため 回っているみたいだね
sekai wa futari no tame mawatte iru mitai da ne
世界好像只為了我們兩個而轉動一樣呢
きみさえ居れば何も 恐くなんてなかった あの夏
kimi sae ire ba nani mo kowaku nante nakatta ano natsu
只要有你在的話甚麼都 不用怕了呢 那個夏天
==================================================
參考:http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(゚3゚)~♪
留言列表