close

※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。

※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。

※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。

==================================================

斬 ー決意ノ刃ー(斬 ー決心之刃ー)

あんさんぶるスターズ! ユニットソングCD 第2弾 vol.04 紅月

演出:紅月蓮巳 敬人(CV: 梅原裕一郎)鬼龍 紅郎(CV: 神尾晋一郎)神崎 颯馬(CV: 神永圭佑)

作詞:磯谷佳江

作曲:町屋(和楽器バンド)

編曲:町屋(和楽器バンド)

收錄CD:「あんさんぶるスターズ!」ユニットソングCD 第2弾 Vol. 4

CD發售日期:2016年10月26日

 

敬人: 乱世を正す覚悟 胸に抱きて

    ransei o tadasu kakugo mune ni i da ki te 

    要去更正這亂世的覺悟 已經在心中做好了

 

紅郎: 逢魔が刻を 凛と駆け抜けゆく

    o uma ga toki o rinto kakenukeyuku 

    在逄魔之時 堂堂的穿過去

 

 

颯馬: 業火に焼かれ なおも潰えぬ信念

    gōka ni yakare naomo tsuie nu omoi

    即使在地獄之火中燃燒著 都不會粉碎的信念

 

紅郎: 深紅に染まり 夜行の修羅となる

    shinku ni somari yakō no shura to naru 

    染上了深紅色 這就是晚上的戰鬥

 

 

敬人: 光り輝く 理想が為に

    hikarikagayaku risō ga tame ni 

    正在閃耀著 為了理想

 

颯馬: 万死一生を顧みず

    banshi isshō o kaeri mi zu 

    不要忽視萬死一生

 

紅郎: 高みを目指し 己が身の

    takami o mezashi ono ga mi no 

    為了高處的目標 將自身

 

全員: 全て捧げよう

    subete sasageyo u 

    全部都奉獻出去

 

 

全員: 今宵 月影よ 舞い踊れ 刹那斬り裂いて

    koyoi tsukikage yo maiodore setsuna kirisai te 

    讓今晚的月光也一起跳起舞來 在這瞬間斬開

 

颯馬: 篩い落とした徒花に情けは無用

    furui otoshi ta adabana ni nasake wa muyō 

    同情那些被篩選掉下來的謊花是沒用的

 

全員: 扇広げ いざ!新たなる時代 切り開く

    ōgi hiroge iza! arata naru jidai kirihiraku 

    打開折扇就會打開了一個新的時代 來了!

 

敬人: 流れし血の上を進む王者が如く

    nagare shi chi no ue o susumu ōja ga shiku 

    成為即使流著血也要前進的王者

 

全員: 煌めく決意の刃で

    kirameku ketsui no yai ba de 

    就用這光輝的決心之刃

 

 

紅郎: 桜花を散らす風よ 容赦なく吹け

    ōka o chirasu kaze yo yōsha naku fuke 

    將櫻花吹落的風 毫不留情的吹著

 

敬人: 真の夢なら 決して揺るぎはせぬ

    shin no yume nara kesshite yurugi wa se nu 

    如果是真的夢想的話 是不可能會動搖的

 

 

颯馬: 悪鬼となりて たるみ落ちた者には

    akki to nari te tarumi ochi ta mono ni wa 

    對那些跌倒的人而言 就是成為了惡靈

 

敬人: 到達できぬ 桃源へと行かん

    tōtatsu deki nu tōgen e to ika n 

    到達不了 去不了桃園

 

 

紅郎: 綺麗事では 成し遂げられぬ

    kireigoto de wa nashitogerare nu 

    我還不能漂亮地完成這件事

 

颯馬: 天の旋律よ麗しく

    ten no senritsu yo uruwashiku 

    天上的美妙旋律

 

敬人: 響き渡れと 祈り込め

    hibikiwatare to inori kome 

    將那些旋律包含在祈願之中傳送出去

 

全員: 放つ一撃

    hanatsu ichigeki 

    用這一擊釋放出去

 

 

全員: 燃ゆる志 ほとばしる 熱き情熱は

    moe yuru kokorozashi hotobashiru atsuki jōnetsu wa 

    燃起來的慾望、熱血的熱情 要湧溢而出

 

紅郎: ただ烈しく ただ鋭く 闇を生きる

    tada hage shiku tada surudoku yami o ikiru 

    只是激烈的 只是敏銳的 在黑暗之中生存

 

全員: 何が故かなど 思案する事に 意味は無い

    nani ga yue ka nado shian suru koto ni imi wa nai 

    要說有什麼不對勁的話 就是思考任何事都是沒有意義的

 

颯馬: 三日月夜を翔ける 赤き疾風の如く

    mikatsuki yo o kakeru akaki hayate no gotoku 

    在新月夜中翱翔 成為紅色的風暴

 

全員: 掲げし正義を貫く

    kakage shi seigi o tsuranuku 

    貫徹著正義

 

 

敬人: 金色の魂よ どうか永劫に

    konji ki no tamashī yo dōka eigō ni 

    金色的靈魂阿 請求你永遠地

 

颯馬: 命を懸けて闘うと 此処に誓って

    inochi o kake te tatakau to koko ni chikatte 

    睹上了生命戰鬥著 在此許下誓言

 

紅郎: 混沌の中で 一筋の夢路辿る為

    konton no naka de hitosuji no yumeji tadoru tame 

    在攏亂之中 為了追隨那一線夢想

 

颯馬: 惑い 憂い 斯様な

    madoi ui kayou na 

    困惑著 悲哀著 就這樣

 

全員: 弱さは討ち捨て…

    yowa sa wa uchisute…

    捨棄掉弱點……

 

 

全員: 今宵 月影よ 舞い踊れ 刹那斬り裂いて

    koyoi tsukikage yo maiodore setsuna kirisai te 

    讓今晚的月光也一起跳起舞來 在這瞬間斬開

 

敬人: 篩い落とした徒花に情けは無用

    furui otoshi ta adabana ni nasake wa muyō 

    同情那些被篩選掉下來的謊花是沒用的

 

全員: 扇広げ いざ!新たなる時代 築こうぞ!

    ōgi hiroge iza! arata naru jidai kizuko u zo! 

    打開折扇 來到了!新的時代 一起來建立吧!

 

紅郎: 流れし血の上を進む王者が如く

    nagare shi chi no ue o susumu ōja ga shiku 

    成為即使流著血也要前進的王者

 

全員: 煌めく決意の刃で 誠を貫く

    kirameku ketsui no yaiba de makoto o tsuranuku 

    就用這光輝的決心之刃 貫徹著真理

==================================================

01 「逢魔が刻」逄魔之時是指黃昏的時候,日與夜交替之時,魔物開始出沒的時候。

02 「徒花」即中文的謊花,意思是即使開花了但也沒有結果實就掉下來的花朵。

==================================================

參考:http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(3)

arrow
arrow

    夜猫ヾ(*ΦωΦ)ツ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()