※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。
※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。
※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。
==================================================
斬 ー決意ノ刃ー(斬 ー決心之刃ー)
演出:紅月(蓮巳 敬人(CV: 梅原裕一郎)、鬼龍 紅郎(CV: 神尾晋一郎)、神崎 颯馬(CV: 神永圭佑))
作詞:磯谷佳江
作曲:町屋(和楽器バンド)
編曲:町屋(和楽器バンド)
收錄CD:「あんさんぶるスターズ!」ユニットソングCD 第2弾 Vol. 4
CD發售日期:2016年10月26日
敬人: 乱世を正す覚悟 胸に抱きて
ransei o tadasu kakugo mune ni i da ki te
要去更正這亂世的覺悟 已經在心中做好了
紅郎: 逢魔が刻を 凛と駆け抜けゆく
o uma ga toki o rinto kakenukeyuku
在逄魔之時 堂堂的穿過去
颯馬: 業火に焼かれ なおも潰えぬ信念
gōka ni yakare naomo tsuie nu omoi
即使在地獄之火中燃燒著 都不會粉碎的信念
紅郎: 深紅に染まり 夜行の修羅となる
shinku ni somari yakō no shura to naru
染上了深紅色 這就是晚上的戰鬥
敬人: 光り輝く 理想が為に
hikarikagayaku risō ga tame ni
正在閃耀著 為了理想
颯馬: 万死一生を顧みず
banshi isshō o kaeri mi zu
不要忽視萬死一生
紅郎: 高みを目指し 己が身の
takami o mezashi ono ga mi no
為了高處的目標 將自身
全員: 全て捧げよう
subete sasageyo u
全部都奉獻出去
全員: 今宵 月影よ 舞い踊れ 刹那斬り裂いて
koyoi tsukikage yo maiodore setsuna kirisai te
讓今晚的月光也一起跳起舞來 在這瞬間斬開
颯馬: 篩い落とした徒花に情けは無用
furui otoshi ta adabana ni nasake wa muyō
同情那些被篩選掉下來的謊花是沒用的
全員: 扇広げ いざ!新たなる時代 切り開く
ōgi hiroge iza! arata naru jidai kirihiraku
打開折扇就會打開了一個新的時代 來了!
敬人: 流れし血の上を進む王者が如く
nagare shi chi no ue o susumu ōja ga shiku
成為即使流著血也要前進的王者
全員: 煌めく決意の刃で
kirameku ketsui no yai ba de
就用這光輝的決心之刃
紅郎: 桜花を散らす風よ 容赦なく吹け
ōka o chirasu kaze yo yōsha naku fuke
將櫻花吹落的風 毫不留情的吹著
敬人: 真の夢なら 決して揺るぎはせぬ
shin no yume nara kesshite yurugi wa se nu
如果是真的夢想的話 是不可能會動搖的
颯馬: 悪鬼となりて たるみ落ちた者には
akki to nari te tarumi ochi ta mono ni wa
對那些跌倒的人而言 就是成為了惡靈
敬人: 到達できぬ 桃源へと行かん
tōtatsu deki nu tōgen e to ika n
到達不了 去不了桃園
紅郎: 綺麗事では 成し遂げられぬ
kireigoto de wa nashitogerare nu
我還不能漂亮地完成這件事
颯馬: 天の旋律よ麗しく
ten no senritsu yo uruwashiku
天上的美妙旋律
敬人: 響き渡れと 祈り込め
hibikiwatare to inori kome
將那些旋律包含在祈願之中傳送出去
全員: 放つ一撃
hanatsu ichigeki
用這一擊釋放出去
全員: 燃ゆる志 ほとばしる 熱き情熱は
moe yuru kokorozashi hotobashiru atsuki jōnetsu wa
燃起來的慾望、熱血的熱情 要湧溢而出
紅郎: ただ烈しく ただ鋭く 闇を生きる
tada hage shiku tada surudoku yami o ikiru
只是激烈的 只是敏銳的 在黑暗之中生存
全員: 何が故かなど 思案する事に 意味は無い
nani ga yue ka nado shian suru koto ni imi wa nai
要說有什麼不對勁的話 就是思考任何事都是沒有意義的
颯馬: 三日月夜を翔ける 赤き疾風の如く
mikatsuki yo o kakeru akaki hayate no gotoku
在新月夜中翱翔 成為紅色的風暴
全員: 掲げし正義を貫く
kakage shi seigi o tsuranuku
貫徹著正義
敬人: 金色の魂よ どうか永劫に
konji ki no tamashī yo dōka eigō ni
金色的靈魂阿 請求你永遠地
颯馬: 命を懸けて闘うと 此処に誓って
inochi o kake te tatakau to koko ni chikatte
睹上了生命戰鬥著 在此許下誓言
紅郎: 混沌の中で 一筋の夢路辿る為
konton no naka de hitosuji no yumeji tadoru tame
在攏亂之中 為了追隨那一線夢想
颯馬: 惑い 憂い 斯様な
madoi ui kayou na
困惑著 悲哀著 就這樣
全員: 弱さは討ち捨て…
yowa sa wa uchisute…
捨棄掉弱點……
全員: 今宵 月影よ 舞い踊れ 刹那斬り裂いて
koyoi tsukikage yo maiodore setsuna kirisai te
讓今晚的月光也一起跳起舞來 在這瞬間斬開
敬人: 篩い落とした徒花に情けは無用
furui otoshi ta adabana ni nasake wa muyō
同情那些被篩選掉下來的謊花是沒用的
全員: 扇広げ いざ!新たなる時代 築こうぞ!
ōgi hiroge iza! arata naru jidai kizuko u zo!
打開折扇 來到了!新的時代 一起來建立吧!
紅郎: 流れし血の上を進む王者が如く
nagare shi chi no ue o susumu ōja ga shiku
成為即使流著血也要前進的王者
全員: 煌めく決意の刃で 誠を貫く
kirameku ketsui no yaiba de makoto o tsuranuku
就用這光輝的決心之刃 貫徹著真理
==================================================
註
01 「逢魔が刻」逄魔之時是指黃昏的時候,日與夜交替之時,魔物開始出沒的時候。
02 「徒花」即中文的謊花,意思是即使開花了但也沒有結果實就掉下來的花朵。
==================================================
參考:http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(゚3゚)~♪
留言列表