close

※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。

※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。

※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。

==================================================

TRICK with TREAT!!(帶著糖果一起的搗蛋!!)

演出:2wink葵 ひなた(CV: 斉藤壮馬)葵 ゆうた(CV: 斉藤壮馬))、UNDEAD朔間 零(CV: 增田俊樹)乙狩 アドニス(CV: 羽多野渉)大神 晃牙(CV: 小野友樹)羽風 薫(CV: 細貝圭)

作詞:松井洋平

作曲:桑原 聖(Arte Refact)

編曲:酒井拓也、矢鴇つかさ(Arte Refact)

收錄CD:「あんさんぶるスターズ!」ユニットソングCD 第3弾 vol.05

CD發售日期:2017年10月4日

 

全員: (Halloween Nightmare)

    (萬聖節的惡夢)

 

    (TRICK or TREAT?)

    (不給糖就搗蛋!)

 

 

ゆうた: 今宵は妖しい悪夢の宵

     koyoi wa ayashii akumu no yoi 

     今晚就是奇怪的惡夢之夜

 

ひなた: お菓子は持ってきたかな?

     okashi wa motte ki ta ka na? 

     你有好好的帶著糖果前來嗎?

 

ゆうた: 僕らはイタズラなコウモリ

     bokura wa itazura na kōmori 

     我們是愛惡作劇的蝙蝠

 

ひなた: 闇夜を飛び回っちゃうよ

     yamiyo o tobimawacchau yo 

     會在黑夜之中來回飛著的喔

 

 

全員: (TRICK!)

    (搗蛋!)

 

ゆうた: 誰もいない館

     dare mo i nai kan 

     一個人都沒有的公館

 

全員: (PANIC!)

    (恐慌!)

 

ひなた: みんなで集まって

     minna de atsumatte 

     聚集起大家

 

全員: (MAGIC!)

    (魔法!)

 

ゆうた: その扉を開いたら

     sono tobira o hirai tara 

     一旦打開了那扇大門

 

全員: (MUSIC!)

    (音樂!)

 

ひなた: 飛び出しちゃう

     tobidashichau 

     會飛出來的

 

ひなたゆうた: ほらねジャック・オ・ランタン

         hora ne jakku・o・rantan 

         看吧 傑克・南瓜燈

 

         お出ましさ!

         odemashi sa! 

         要出來了!

 

全員: (LET’S PARTY!)

    (來開派對吧!)

 

 

ひなたゆうた: ハロウィン・ナイト!

         harowin・naito! 

         萬聖節之夜!

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: さぁ、答えて

         sā, kotae te 

         好了、回答我吧

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: ねぇ? TRICK or TREAT☆

         nē? TRICK or TREAT☆

         吶? 不給糖就搗蛋☆

 

         TRICK or TREAT♪

         不給糖就搗蛋♪

 

アドニス晃牙: (TREAT! TREAT!)

             (糖果!糖果!)

 

ひなたゆうた: どっちにする?

         docchi ni suru? 

         到底要選哪邊呢?

 

アドニス晃牙: (LET’S PARTY!)

             (來開派對吧!)

 

ひなたゆうた: 叫ぶくらい

         sakebu kurai 

         就好像要大喊一樣

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: 笑わせちゃうよ

         warawasechau yo 

         讓我大笑了起來

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: JACK IN THE BOX!

         在搗蛋箱!

 

         CANDY SWEETS!

         有著許多糖果!

 

アドニス晃牙: (BOX! SWEETS!)

             (盒子!糖果!)

 

ひなたゆうた: 決めちゃって!

         kimechatte! 

         已經決定了!

 

アドニス晃牙: (SCREAM!)

             (尖叫吧!)

 

 

ひなたゆうた: 可笑しいの?

         okashii no? 

         很可笑對吧?

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: お菓子がいいの?

         okashi ga ii no? 

         糖果很好對吧?

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: ねぇ? TRICK or TREAT☆

         nē? TRICK or TREAT☆

         吶? 不給糖就搗蛋☆

 

         TRICK or TREAT♪

         不給糖就搗蛋♪

 

アドニス晃牙: (TREAT! TREAT!)

             (糖果!糖果!)

 

ひなたゆうた: どっちでもいい!

         docchi demo ii! 

         選哪邊都好吧!

 

アドニス晃牙: (YES! LET’S PARTY!)

             (好了!來開派對吧!)

 

ひなたゆうた: 入れ替わっても

         irekawatte mo 

         即使互換了

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: 楽しいNightmare

         tanoshii Nightmare 

         也是很高興的惡夢

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: さぁ、もっと騒ごう♪

         sā, motto sawago u ♪

         來吧、更熱鬧起來吧♪

 

アドニス晃牙: (WOW! WOW!)

 

ひなたゆうた: UNDER THE MOONLIGHT!

         在月光之下!

 

全員: (YEAH!)

 

 

全員: (Halloween Nightmare)

    (萬聖節的惡夢)

 

    (TRICK or TREAT?)

    (不給糖就搗蛋!)

 

 

ひなた: お化けが怖くないっていうなら

     obake ga kowaku nai tte iu nara 

     如果你覺得妖怪都不恐怖的話

 

ゆうた: おいでよ、驚かせちゃう!

     oide yo, odorokasechau! 

     那就過來吧、我會讓你感到驚慌的!

 

ひなた: ご存知、モンスターアイドル

     gozonji, monsutā aidoru 

     大家都知道的、怪物偶像

 

ゆうた: 君をね…待ち構えてる

     kimi o ne…machikamaeteru 

     一直在等著你呢……

 

 

全員: (TREAT!)

    (搗蛋!)

 

ひなた: 闇の神父が誘う

     yami no shinpu ga sasou 

     黑暗神父的邀請

 

薫: 「こっちへおいでよ」

   「kocchi e oide yo」

   「來這邊吧」

 

全員: (GREAT!)

    (好極了!)

 

ゆうた: オオカミ男吠えて

     ōkami otoko hoe te 

     人狼在叫吠著

 

晃牙: 「WAOーN」

 

全員: (LET’S EAT!)

    (來開動吧!)

 

ひなた: 顔色の悪いフランケン

     kaoiro no warui furan ken

     臉色很差的科學怪人

 

アドニス: 「肉を食え!」

      「niku o kue!」

      「我要吃肉!」

 

全員: (START!)

    (開始吧!)

 

ゆうた: 月の影から

     tsuki no kage kara 

     從月影之中

 

零: 「待ちかねたわ…」

   「machikane ta wa…」

   「已經等待很久了呢……」

 

ひなたゆうた: ほらねヴァンパイアもお出ましさ!

         hora ne vanpaia mo odemashi sa! 

         看吧 連吸血鬼都出來了呢!

 

全員: (LET’S PARTY!)

    (來開派對吧!)

 

 

ひなたゆうた: 終わりのない

         owari no nai 

         不會完結的

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: 愉快なパーティー

         yukai na pātī 

         愉快的派對

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: さぁ、SING & DANCE!

         sā, SING & DANCE! 

         來吧、唱著歌跳起舞來吧!

 

         SING & DANCE!

         唱著歌跳起舞來吧!

 

アドニス晃牙: (DANCE! DANCE!)

             (跳舞!跳舞!)

 

ひなたゆうた: 一緒にね

         issho ni ne 

         一起吧

 

アドニス晃牙: (LET’S PARTY!)

             (來開派對吧!)

 

ひなたゆうた: 甘い匂い

         amai nioi 

         甜美的味道

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: 漂うMIDNIGHT

         tadayou MIDNIGHT 

         漂流著的午夜

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: JACK IN THE BOX!

         在搗蛋箱!

 

         CANDY SWEETS!

         有著許多糖果!

 

アドニス晃牙: (BOX! SWEETS!)

             (盒子!糖果!)

 

ひなたゆうた: 決めらんない!

         kime ran nai! 

         決定不了!

 

アドニス晃牙: (SCREAM!)

             (尖叫吧!)

 

 

ひなたゆうた: 天使もね

         tenshi mo ne 

         天使呢

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: 悪魔と笑う

         akuma to warau 

         在和惡魔一起大笑著

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: ねぇ? TRICK or TREAT☆

         nē? TRICK or TREAT☆

         吶? 不給糖就搗蛋☆

 

         TRICK or TREAT♪

         不給糖就搗蛋♪

 

アドニス晃牙: (TREAT! TREAT!)

             (糖果!糖果!)

 

ひなたゆうた: どっちだっていい!

         docchi datte ii! 

         不管選哪邊都好!

 

アドニス晃牙: (YES! LET’S PARTY!)

             (好了!來開派對吧!)

 

ひなたゆうた: 入れ替わっても

         irekawatte mo 

         即使互換了

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: 楽しいNightmare

         tanoshii Nightmare 

         也是很高興的惡夢

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: そう、

         sō, 

         是的、

 

ゆうた:ビックリと

     bikkuri to 

     驚嚇和

 

ひなた:ニッコリの

     nikkori no 

     歡樂的

 

アドニス晃牙: (WOW! WOW!)

 

ひなたゆうた: アンサンブル!

         ansanburu! 

         合奏!

 

全員: (YEAH!)

 

 

ひなた: 「みんな~、怖ーいUNDEADモンスターに、元気に挨拶だ!」

     「minna~、kowai UNDEAD monsutā ni, genki ni aisatsu da!」

     「大家~、和很恐怖的不死UNDEAD怪物精神的打個招呼吧!」

 

零: 「ふっふっふ。吾輩たちの時間じゃな。存分に暴れまわろうか。」

   「fuffuffu. Wagahai tachi no jikan ja na. Zonbun ni abaremawaro u ka.」

   「呵呵呵。現在是吾輩的時候呢、盡情的瘋狂起來吧。」

 

晃牙: 「あぁ?TRICKだと?上等だ!ビビらせて屈服させてやるよ!」

    「ā? TRICK da to? jōtō da! bibirase te kuppuku sase te yaru yo!」

    「阿?竟然選擇了搗蛋?很好!就讓你害怕得一邊震抖著一邊屈服吧!」

 

アドニス: 「お菓子ばかりでは健康に良くない。さあ、『TRICK or MEAT!』」

      「okashi bakari de wa kenkō ni yoku nai. Sā,『TRICK or MEAT!』」

      「總是吃糖果的話對健康不是很好。來吧、換說『不給肉就搗蛋』吧!」

 

薫: 「女の子は俺のところにおいで。たっぷりTREATしてあげるね~。」

   「onnanoko wa ore no tokoro ni oide. Tappuri TREAT shi te ageru ne~」

   「女孩子就過來我這邊吧、會給大家很多的糖果喔~」

 

ゆうた: 「TRICK or TREAT! そこのけ、そこのけ!おばけが通る~!」

     「TRICK or TREAT! sokonoke, sokonoke! obake ga tōru~!」

     「不給糖就搗蛋!那邊的、那邊的!怪物要通過了喔~!」

 

全員: 「さあ、君はどっちを選ぶ?」

    「sā, kimi wa docchi o erabu?」

    「好了、你到底會選哪邊呢?」

 

 

全員: (TRICK!)

    (搗蛋!)

 

ひなた: 裏が表になり

     ura ga hyō ni nari 

     裡面變成了表面

 

全員: (TREAT!)

    (糖果!)

 

ゆうた: 表が裏になる

     hyō ga ura ni naru 

     表面變成了裡面

 

全員: (TRICK!)

    (搗蛋!)

 

ひなた: もうどっちがどっちか

     mō docchi ga docchi ka 

     已經哪邊是哪邊

 

     わっかんな~い

     wakkannai

     都搞不清楚了~

 

全員: (TREAT!)

    (糖果!)

 

ゆうた: シャッフルしちゃって

     shaffuru shichatte 

     已經洗牌了

 

ひなたゆうた: ほらねGOOD BAT!

         hora ne GOOD BAT! 

         看吧 好的蝙蝠!

 

         BAD BAT! お出ましさ!

         BAD BAT! odemashi sa! 

         壞的蝙蝠! 都飛出來了!

 

全員: (Nightmare!)

    (惡夢!)

 

ひなたゆうた: 飛び出しちゃえ!

         tobidashichae! 

         飛出來了!

 

全員: (LET’S PARTY!)

    (來開派對吧!)

 

 

ひなたゆうた: ハロウィン・ナイト!

         harowin・naito! 

         萬聖節之夜!

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: さぁ、答えて

         sā, kotae te 

         好了、回答我吧

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: ねぇ? TRICK or TREAT☆

         nē? TRICK or TREAT☆

         吶? 不給糖就搗蛋☆

 

         TRICK or TREAT♪

         不給糖就搗蛋♪

 

アドニス晃牙: (TREAT! TREAT!)

             (糖果!糖果!)

 

ひなたゆうた: どっちにする?

         docchi ni suru? 

         到底要選哪邊呢?

 

アドニス晃牙: (LET’S PARTY!)

             (來開派對吧!)

 

ひなたゆうた: 叫ぶくらい

         sakebu kurai 

         就好像要大喊一樣

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: 笑わせちゃうよ

         warawasechau yo 

         讓我大笑了起來

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: JACK IN THE BOX!

         在搗蛋箱!

 

         CANDY SWEETS!

         有著許多糖果!

 

アドニス晃牙: (BOX! SWEETS!)

             (盒子!糖果!)

 

ひなたゆうた: 決めちゃって!

         kimechatte! 

         已經決定了!

 

アドニス晃牙: (SCREAM!)

             (尖叫吧!)

 

 

ひなたゆうた: 可笑しいの?

         okashii no? 

         很可笑對吧?

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: お菓子がいいの?

         okashi ga ii no? 

         糖果很好對吧?

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: ねぇ? TRICK or TREAT☆

         nē? TRICK or TREAT☆

         吶? 不給糖就搗蛋☆

 

         TRICK or TREAT♪

         不給糖就搗蛋♪

 

アドニス晃牙: (TREAT! TREAT!)

             (糖果!糖果!)

 

ひなたゆうた: どっちでもいい!

         docchi demo ii! 

         選哪邊都好吧!

 

アドニス晃牙: (YES! LET’S PARTY!)

             (好了!來開派對吧!)

 

ひなたゆうた: 入れ替わっても

         irekawatte mo 

         即使互換了

 

アドニス晃牙: (Hallow!)

             (神聖!)

 

ひなたゆうた: 楽しいNightmare

         tanoshii Nightmare 

         也是很高興的惡夢

 

アドニス晃牙: (Hollow!)

             (空洞的!)

 

ひなたゆうた: さぁ、もっと騒ごう♪

         sā, motto sawago u♪

         來吧、更熱鬧起來吧♪

 

アドニス晃牙: (WOW! WOW!)

 

ひなたゆうた: UNDER THE MOONLIGHT!

         在月光之下!

 

全員: (YEAH!)

 

 

ゆうた: ビックリと☆

     bikkuri to☆

     驚嚇和☆

 

ひなた: ニッコリの♪

     nikkori no♪

     歡樂的♪

 

ひなたゆうた: 愛をあげようっ!

         ai o ageyou!

         把愛給你吧!

 

全員: (Halloween!)

    (萬聖節!)

 

 

全員: (Halloween Nightmare)

    (萬聖節的惡夢)

 

    (Halloween Nightmare)

    (萬聖節的惡夢)

 

    (Halloween Nightmare)

    (萬聖節的惡夢)

 

    (TRICK or TREAT?)

    (不給糖就搗蛋!)

==================================================

01 ジャック・オー・ランタン是指英文的Jack-o'-Lantern,可以解作南瓜燈,此處譯作傑克・南瓜燈。

02 JACK IN THE BOX就是指一種玩具,一個箱子,只要打開就會有東西彈起來的那種,此處譯作搗蛋箱。

==================================================

參考:https://ameblo.jp/songstation/entry-12316565648.html 以及 http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(3)

arrow
arrow

    夜猫ヾ(*ΦωΦ)ツ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()