※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。
※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。
※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。
==================================================
カンフーガール
(Kung Fu Girl/功夫女孩)
演出:Twinkle Bell(枢木 皐月(CV.森久保祥太郎)、枢木 睦月(CV.近藤隆))
作詞:五月アラン
作曲:早川大地
編曲:早川大地
全員: (アイヤ!)
(aiya!)
(哎呀!)
皐月: あきらめなあって
akirame nā tte
「我會放棄的」
全員: (はいはい!)
(hai hai!)
(是是!)
睦月: 誰がか言ってだ
dare ga ka itte da
是誰這樣說的
全員: (谢谢!)
(xìexie!)
(謝謝!)
皐月: だって彼女は
datte kanojo wa
因為她
全員: (アイヤ!)
(aiya!)
(哎呀!)
睦月: 弱い男は好みじゃないって
yowai otoko wa konomi ja nai tte
可不喜歡弱小的男生喔
皐月: デートに行っても
dēto ni itte mo
就算去約會了
全員: (はいはい!)
(hai hai!)
(是是!)
睦月: 君の視線は
kimi no shisen wa
你的視線
全員: (谢谢!)
(xìexie!)
(謝謝!)
皐月: 見つめる先は
mitsumeru saki wa
看著的前方總是
全員: (アイヤ!)
(aiya!)
(哎呀!)
睦月: 銀幕の中のカンフーヒーロー
ginmaku no naka no kanfūhīrō
銀幕中的功夫英雄
皐月: そうさ君はカンフーガール 赤いドレス翻し
sō sa kimi wa kanfūgāru akai doresu hirugaeshi
對了 你是會功夫的女孩 翻起了紅色的裙子
睦月: スリット越し長い足が宙を舞って夢に見そう on!
suritto goshi nagai ashi ga chū o matte yume ni mi sō on!
在狹縫上長長的雙腿在空中飛舞著 就像在夢中看到一樣 來吧!
皐月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
睦月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
皐月: 恋の行方は
koi no yukue wa
這場戀愛的下落
睦月: どうなっちゃうの?
dō nacchau no?
變得怎麼樣了?
皐月: 恋してライライ
koishi te rai rai
在戀愛中喔
睦月: トキメキ満載
tokimeki mansai
充滿著心跳加速的場面
皐月: モーマンタイタイ
mō man tai tai
沒問題的
睦月: 明日はどっちだ?
ashita wa docchi da?
明天到底是哪種方式呢?
皐月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
睦月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
皐月: 僕の想いは
boku no omoi wa
我的想法應該
睦月: どうすりゃいいの?
dō surya ii no?
該怎麼辦才好呢?
皐月: 恋してライライ
koishi te rai rai
在戀愛中喔
睦月: トキメキ満載
tokimeki mansai
充滿著心跳加速的場面
皐月: 御茶の子さいさい
ochanoko sai sai
也是輕而易舉的事
睦月: 勇気がりんりん
yūki ga rin rin
勇氣凜凜
皐月: そうさ君はカンフーガール 赤いドレス翻し
sō sa kimi wa kanfūgāru akai doresu hirugaeshi
對了 你是會功夫的女孩 翻起了紅色的裙子
睦月: スリット越し長い足が宙を舞って夢に見そう on!
suritto goshi nagai ashi ga chū o matte yume ni mi sō on!
在狹縫上長長的雙腿在空中飛舞著 就像在夢中看到一樣 來吧!
全員: (谢谢!)
(xìexie!)
(謝謝!)
皐月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
睦月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
皐月: 恋の行方は
koi no yukue wa
這場戀愛的下落
睦月: どうなっちゃうの?
dō nacchau no?
變得怎麼樣了?
皐月: 恋してライライ
koishi te rai rai
在戀愛中喔
睦月: トキメキ満載
tokimeki mansai
充滿著心跳加速的場面
皐月: モーマンタイタイ
mō man tai tai
沒問題的
睦月: 明日はどっちだ?
ashita wa docchi da?
明天到底是哪種方式呢?
皐月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
睦月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
皐月: 僕の想いは
boku no omoi wa
我的想法應該
睦月: どうすりゃいいの?
dō surya ii no?
該怎麼辦才好呢?
皐月: 恋してライライ
koishi te rai rai
在戀愛中喔
睦月: トキメキ満載
tokimeki mansai
充滿著心跳加速的場面
皐月: 御茶の子さいさい
ochanoko sai sai
也是輕而易舉的事
睦月: 勇気がりんりん
yūki ga rin rin
勇氣凜凜
睦月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
皐月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
睦月: 恋の行方は
koi no yukue wa
這場戀愛的下落
皐月: どうなっちゃうの?
dō nacchau no?
變得怎麼樣了?
睦月: 恋してライライ
koishi te rai rai
在戀愛中喔
皐月: トキメキ満載
tokimeki mansai
充滿著心跳加速的場面
睦月: モーマンタイタイ
mō man tai tai
沒問題的
皐月: 明日はどっちだ?
ashita wa docchi da?
明天到底是哪種方式呢?
睦月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
皐月: カンフーガール!
kanfūgāru!
功夫女孩!
睦月: 僕の想いは
boku no omoi wa
我的想法應該
皐月: どうすりゃいいの?
dō surya ii no?
該怎麼辦才好呢?
睦月: 恋してライライ
koishi te rai rai
在戀愛中喔
皐月: トキメキ満載
tokimeki mansai
充滿著心跳加速的場面
睦月: 御茶の子さいさい
ochanoko sai sai
也是輕而易舉的事
皐月: 勇気がりんりん
yūki ga rin rin
勇氣凜凜
全員: 悩ましいね恋のバウンサー
nayamashii ne koi no baunsā
真的很苦惱呢 戀愛的彈床
(アイヤ!)
(aiya!)
(哎呀!)
マジでFall in Love 参っちゃうな
maji de Fall in Love maicchau na
真的墮入戀愛了 沒辦法了呢
いつの日か君のハート
itsu no hi ka kimi no hāto
總有一天希望能夠
(アイヤ!)
(aiya!)
(哎呀!)
振り向かせたい
furimukase tai
令你迴心轉意
==================================================
註
01 因為這首在講功夫,基於世界中外國人都覺得功夫=中國的關係,曲中亦有不少中文。
02 中文那些聽讀音應該都能分別出,但「モーマンタイタイ」應該就是粵語而非國語;「モーマンタイ」是粵語中的「無問題」,就是沒問題的意思,但曲中大概是為了押韻或者湊到四個音所以變成「無問題題」了(?),又或者可能是「無問題的」(但在粵語中很少會講「的」字)。總之一切以之後出的官方歌詞本為準。
==================================================
參考:http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(゚3゚)~♪
留言列表