※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。
※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。
※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。
==================================================
Hungry Wolf(餓狼)
演出:KiLLER KiNG(寺光 唯月(CV: 西山宏太朗)、寺光 遙日(CV: 八代拓)、不動 明謙(CV: 千葉翔也)、殿 弥勒(CV: 江口拓也))
作詞:木村有希
作曲:木村有希
編曲:木村有希
收錄CD:B-project: KiLLER KiNG 2ndシングル「Hungry Wolf」
CD發售日期:2016年12月21日
全員: 「大人しくしないと 食べちゃうよ?」
「otonashiku shi nai to tabechau yo?」
「如果你不安份下來 我就要把你吃掉了喔?」
弥勒: 君の胸に狙い定めて
kimi no mune ni neraisadame te
瞄准了你的心
遙日、明謙: 撃て 撃て 恋の弾丸
ute ute koi no dangan
發射 發射 射出戀愛的子彈
唯月: 言葉無くした君が素敵
kotoba naku shi ta kimi ga suteki
失去言語的你也很可愛
全員: ほら もう 溢れそうじゃん?
hora mō afure sō jan?
看吧 已經 要溢出來了吧?
遙日: 夜に吼える狼 君に噛み付けば
yoru ni hoeru ōkami kimi ni kamitsuke ba
在晚上嗚呼著的狼 一旦咬到你的話
全員: 君と僕の 吐息の音だけが…
kimi to boku no toiki no oto dake ga…
只有你和我的呼吸聲……
Uh…WoW!!
全員: いっそ世の中全部に逆らって
isso yononaka zenbu ni sakaratte
倒不如將世上的所有全部都逆轉
知らないどこかに逃げようか?
shira nai doko ka ni nigeyo u ka?
然後從某個地方逃走吧?
明謙: 夜だけに咲く その笑顔を見せて
yoru dake ni saku sono egao o mise te
只在晚上綻開的那個笑容 讓我看看吧
全員: だけど君は真っ赤なベロ出して
dakedo kimi wa makka na bero dashi te
但是你卻伸出了鮮紅色的舌頭
唯月: 「本気になっちゃうわけないじゃん?」
「honki ni nacchauwake nai jan?」
「怎麼可能會認真起來呢?」
全員: 涙涙の僕は 悔しそうに呟くのさ
namida namida no boku wa kuyashi sō ni tsubuyaku no sa
流著眼淚的我 後悔地小聲的說著
弥勒: 「あれ?これって夢なんじゃ?」
「are? kore tte yume na n ja?」
「阿呢?這不是夢而已嗎?」
明謙: 欲しがりな君の眼差しで
hoshi gari na kimi no manazashi de
想要得到 就用你的那個眼神
全員: 脈 打つ 僕の細胞
myaku utsu boku no saibō
脈搏 擊中 我的細胞
遙日: 恥ずかしがる暇もないでしょ?
hazukashi garu hima mo nai desho?
可沒有光顧著害羞的閒暇對吧?
全員: 余所見は禁止だよ
yosomi wa kinshi da yo
四處東張西望可是禁止的喔
唯月: 逃げ惑う「フリ」をした
nigemadou 「furi」 o shi ta
「假裝」在逃跑著
いたいけな兎
itaike na usagi
無辜的兔子
全員: 罠にかかるのはもしかして僕?
wana ni kakaru no wa moshikashite boku?
被陷阱抓到的難道是我嗎?
Uh…WoW!!
全員: そうさ裸のまんまで寝転んで
sō sa hadaka no manma de nekoron de
就這樣裸身的躺下吧
このまま朝まで眠ろうか?
kono mama asa made nemuro u ka?
就這樣一直睡到早上吧?
紳士淑女の 意味のない駆け引き
shinshi shukujo no imi no nai kakehiki
紳士淑女 沒有意義的策略
全員: 抑えきれなくなったら欲望に
osaekire naku nattara yokubō ni
想抑制卻抑制不到的慾望
忠実なんだよいつだって
chūjitsu na n da yo itsu datte
總是十分忠實的
朝を迎える頃は 僕もきっと微笑むのさ
asa o mukaeru koro wa boku mo kitto hohoemu no sa
迎來早上的時候 我一定也能微笑著吧
唯月、弥勒: 「あれ?君って誰だっけ?」
「are? kun tte dare da kke?」
「阿呢?你到底是誰呢?」
遙日: 嘘はない
uso wa nai
不會說謊
唯月: 迷いもない
mayoi mo nai
也不會迷惑
弥勒: 温もりだけがjustice
nukumori dake ga justice
只有這溫暖就是正義
明謙: ほらね?君も悪くはないでしょ?
hora ne? kimi mo waruku wa nai desho?
看吧?你也覺得不錯對吧?
全員: 笑ってよ
waratte yo
笑一下嘛
明謙: 「どうしたのそんな顔して。大丈夫、怖くないよ」
「dō shi ta no sonna kao shi te. daijōbu, kowaku nai yo」
「擺出這個表情怎麼了嗎。沒問題的喔、不害怕的唷」
弥勒: 「逃げたって無駄だよ。ほら、捕まえた。」
「nige ta tte muda da yo. hora, tsukamae ta.」
「想逃走的話也是沒用的喔。看吧、已經抓到你了。」
遙日: 「安心しなよ。たっぷり、可愛がってあげるから」
「anshin shina yo. tappuri, kawai gatte ageru kara」
「你就安心吧。因為我會為你奉上很多的愛」
唯月: 「君のその笑顔、独り占めさせて?」
「kimi no sono egao, hitorijime sase te?」
「你的那個笑容、就讓我獨自一人享用吧?」
唯月: いっそ
isso
倒不如
弥勒: 世の中全部に逆らって
yononaka zenbu ni sakaratte
將世上的所有全部都逆轉
明謙: 知らないどこかに逃げようか?
shira nai doko ka ni nigeyo u ka?
然後從某個地方逃走吧?
遙日: 夜だけに咲く その笑顔を見せて
yoru dake ni saku sono egao o mise te
只在晚上綻開的那個笑容 讓我看看吧
全員: だけど君は真っ赤なベロ出して
dakedo kimi wa makka na bero dashi te
但是你卻伸出了鮮紅色的舌頭
「本気になっちゃうわけないじゃん?」
「honki ni nacchauwake nai jan?」
「怎麼可能會認真起來呢?」
涙涙の僕は 悔しそうに呟くのさ
namida namida no boku wa kuyashi sō ni tsubuyaku no sa
流著眼淚的我 後悔地小聲的說著
「あれ?これって夢なんじゃ?」
「are? kore tte yume na n ja?」
「阿呢?這不是夢而已嗎?」
全員: あれ?これって恋なんじゃ、、?
are? kore tte koi na n ja,,?
阿呢?這難不成就是戀愛……?
==================================================
參考:https://ameblo.jp/loveconflict-futo12/entry-12231687601.html 以及 http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(゚3゚)~♪