※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。
※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。
※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。
==================================================
MINORITY(少數群體)
演出:瑠璃川 幸(CV: 土岐隼一)
作詞:杉山勝彦
作曲:杉山勝彦
編曲:杉山勝彦、橫尾祐樹、谷地学
幸: ワイパーに弾かれた雨粒を
Waipā ni hikare ta amatsubu o
被雨刮器彈起的雨點
後部座席から見てる
kōbu zaseki kara miteru
從後座就能看到了
それを赤信号 ぼんやりと染めるから
sore o akashingō bonyari to someru kara
那邊的紅燈 變得模糊起來
オレとかぶるようで嫌いになる
ore to kaburu yō de kirai ni naru
就好像我一樣 總感覺很討厭呢
幸: 普通と 言われる ワクに
futsū to iwareru waku ni
被稱為普通的相框
いつわり おさまる なんて
itsuwari osamaru nante
放滿了虛偽什麼的
つまらない くだらない そうだきっと
tsumaranai kudaranai sō da kitto
真無聊 真沒意思 對了一定是
オレはオレのままでいたいのに
ore wa ore no mama de i tai noni
我明明只要就這樣維持自我就可以了
幸: 分かろうともせず
wakaro u to mo se zu
還沒有理解我
白い目で見てさ Ah
shiroi me de mi te sa Ah
就用有色眼鏡的看我 阿
好きなもの好きと
suki na mono suki to
對喜歡的東西說出喜歡
言ってたって良いよね?
itte tatte yoi yo ne?
這樣說出來也可以的吧?
ありのままオレを受け入れてくれる場所を
arinomama ore o ukeire te kureru basho o
能夠接受這樣的我的地方
探している 本当は
sagashi te iru hontōwa
我還在尋找著 但真實卻是
さみしいなんて 笑えるね
samishii nante waraeru ne
我很孤獨什麼的 真令人發笑呢
幸: 幼さは時として残酷で
osana sa wa tokitoshite zankoku de
年幼時代的人也是很殘酷呢
消えない傷を作る
kie nai kizu o tsukuru
製造出不可磨滅的傷口
勇気をしぼって打ち明けた本当の
yūki o shibotte uchiake ta hontō no
鼓起勇氣向大家坦白的自我
オレが軽蔑されたあの日
ore ga keibetsu sare ta ano hi
卻變成了我被鄙視著的那一天
幸: 鋭く 走った 痛み
surudoku hashitta itami
痛楚在急劇的游走著
今でも 忘れて ないな
ima demo wasure te nai na
現在也還未能忘記
フロントガラスの雨粒が
furonto garasu no amatsubu ga
擋風玻璃上的雨點
青色に染まって思った
aoiro ni somatte omotta
我曾經認為是染上了藍色
幸: 眠れない夜うぃ
nemure nai yoru u
越過睡不著的夜晚
起きられない朝を超えて
okirare nai asa o koe te
越過起不了床的早上
自分にウソつくの拒んだ
jibun ni uso tsuku no koban da
自己不再對自己說謊
良いよね?
yoi yo ne?
也是可以的吧?
ありのままオレを受け入れてくれる場所を
arinomama ore o ukeire te kureru basho o
能夠接受這樣的我的地方
探している 本当は
sagashi te iru hontōwa
我還在尋找著 但真實卻是
さみしいなんて 笑えるね
samishii nante waraeru ne
我很孤獨什麼的 真令人發笑呢
幸: 涙流すより 自分を愛したい
namida nagasu yori jibun o aishi tai
比起痛哭流淚 我更想去愛惜自己
誇らしく思うんだ
hokorashiku omou n da
我是驕傲的想著的
マイノリティな感性を
mainoriti na kansei o
這是少數群體的感性
幸: 邪魔しないでよ
jama shi nai de yo
可不要來打擾我
幸: 分かろうともせず
wakaro u to mo se zu
還沒有理解我
白い目で見てさ Ah
shiroi me de mi te sa Ah
就用有色眼鏡的看我 阿
好きなもの好きと
suki na mono suki to
對喜歡的東西說出喜歡
言ってたって良いよね?
itte tatte yoi yo ne?
這樣說出來也可以的吧?
ありのままオレを受け入れてくれる場所を
arinomama ore o ukeire te kureru basho o
能夠接受這樣的我的地方
探している 本当は
sagashi te iru hontōwa
我還在尋找著 但真實卻是
さみしいなんて 笑えるね
samishii nante waraeru ne
我很孤獨什麼的 真令人發笑呢
==================================================
參考:http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(゚3゚)~♪
留言列表