close

※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。

※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。

※本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。

==================================================

僕らの絆(我們的羈絆)

演出:佐久間 咲也(CV: 酒井広大)碓氷 真澄(CV: 白井悠介)

作詞:利根川貴之

作曲:北側勝利(ROUND TABLE)

編曲:北側勝利(ROUND TABLE)

 

真澄: 「ロミオ、これから何処へ?」

    「romio, korekara doko e?」

    「羅密歐,這之後要去哪裡?」

 

咲也: 「一緒に旅に出よう。ジュリアス。」

    「issho ni tabi ni deyo u, Juriasu」

    「一起去旅行吧,朱利烏斯。」

 

真澄: 「約束を。」

    「yakusoku o」

    「把約定」

 

咲也: 「今、結ぼう!」

    「ima, musubo u!」

    「在這一刻約好!」

 

真澄: 「そう。」

    「sō」

    「對。」

 

全員: 「僕らの絆。」

    「bokura no kizuna」

    「我們的羈絆。」

 

 

咲也: その出会いは

    sono deai wa 

    那個相遇是

 

真澄: 予測不能

    yosoku funō 

    無法預測的

 

咲也: 思いがけない

    omoigakenai 

    意想不到的

 

真澄: 勘違いが

    kanchigai ga 

    誤會將

 

咲也: 運命を

    unmei o 

    命運

 

全員: 変えてく

    kae te ku 

    改變了

 

 

真澄: 同じ想い

    onaji omoi 

    相同的想法

 

咲也: 抱えていた

    kakae te i ta 

    擁有著

 

真澄: 恋敵が

    koigataki ga 

    情敵

 

咲也: ぶつかり合い

    butsukariai 

    相撞在一起

 

真澄: その後 逃避行

    sonogo tōhikō 

    那之後、去一趟逃避之旅

 

 

咲也: 理由は

    riyū wa 

    理由

 

真澄: 聞かないでほしい

    kika nai de hoshii 

    希望你不要問

 

咲也: 交わした

    kawashi ta 

    互相交換了

 

全員: 本気な気持ち

    maji na kimochi 

    真正的感覺

 

咲也: 一瞬で

    isshun de 

    在這一瞬間

 

全員: 色づいたんだ

    irodui ta n da 

    染上了色彩

 

    グッと鮮やかな世界

    gutto azayaka na sekai 

    變成鮮艷的世界

 

 

全員: 二人探し出すのさ未来を

    futari sagashidasu no sa mirai o 

    兩人一起去尋找著未來

 

咲也: 誰かに

    dare ka ni

    誰來

 

真澄: 決められた

    kimerare ta 

    決定好

 

全員: 事情なんか捨ててさ

    jijō nanka sute te sa 

    其他事情都拋棄掉

 

    一緒に旅立つのさ 決めたよ

    issho ni tabidatsu no sa kime ta yo 

    已經決定好 要一起去旅行了

 

真澄: 約束を

    yakusoku o 

    把約定

 

咲也: 今 結ぼう 

    ima musubo u

    在這一刻約好!

 

真澄: この日から

    kono hi kara 

    從這一天起

 

咲也: 繋がれた

    tsunagare ta

    相連在一起

 

全員: 僕らの絆

    bokura no kizuna 

    我們的羈絆

==================================================

夜猫有話要說(´・ω・`)

※請配合春組那套公演劇情觀看

該說不愧是羅密歐與茱麗葉的Arrange版本嗎……

對唱部分很有情侶感覺wwwwwwwwwwwww(先不要管歌詞不相關)

尤其是合唱的時候有些時候是咲也高音真澄低音有時候又是真澄高音咲也低音wwww

PS ロミオ(Romeo)翻譯成羅密歐、ジュリアス(Julius)翻譯成朱利烏斯

==================================================

參考:http://ameblo.jp/sakup-mata/entry-12246604101.html 以及 http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(3)

arrow
arrow
    文章標籤
    歌詞 A3! エースリー
    全站熱搜

    夜猫ヾ(*ΦωΦ)ツ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()