※註:以下日文原文都是網絡資源以及本人的空耳,如有侵犯任何版權,請告知並會立即刪除。

※如發現任何錯誤,歡迎告知並會作出修改。

本人中文其實不太好(つд⊂),也不懂日文σ`∀´)σ,但因為網路上一直都沒有人翻譯一下歌詞所以就自己翻了(;゚д゚),所以請見諒(´・ω・`)。

==================================================

Victim Collection ~極上の生贄たちへ~

(受害者收藏 ~給最好的犧牲者們~)

演出:Warlock轟 一誠(CV.前野智昭)赤羽根 双海(CV.内田雄馬)及川 桃助(CV.山本和臣)黎朝陽 (CV.榎木淳弥)折原 輝(CV.松岡禎丞)朴木 十夜(CV.峰岸佳)

作詞:大森祥子

作曲:小杉保夫

編曲:菊谷知樹

 

全員: 闇をすり抜けて どこへでも 突然現れ  誠心 邪心 欲

    Yami o surinuke te doko e de mo totsuzen araware seishin jashin yoku

    靜靜地穿過黑暗 不管去到哪裡 都會突然出現 真心、邪心、慾望

 

    Victim Victim Victim Victim 俺らのコレクション

    Victim Victim Victim Victim ore ra no korekushon

    犧牲者 犧牲者 犧牲者 犧牲者 我們的收藏

 

 

一誠: 実際あるだろ 奇妙な出来事

    jissai aru daro kimyō na dekigoto 

    實際上真的存在吧 那些奇怪的事件

 

朝陽: 聞こえぬ波動で 囁き Trapかける

    kikoe nu hadō de sasayaki Trap kakeru 

    用聽不到的波動說悄悄話 我們已經設置了陷阱

 

十夜: ティータイム いつしか ビスキュイ消えたら

    tī taimu itsushika bisukyui kie tara 

    下午茶時間 餅乾在不在意的時候就消失了

 

双海: 「食べたかな?」じゃないぜ 俺らが盗んだ

    「tabe ta ka na?」ja nai ze ore ra ga nusun da 

    可不是「可能是已經吃過了吧?」喔 是我們偷走的

 

 

桃助: 毒牙が伸びて疼くんだ

    kiba ga nobi te uzuku n da 

    伸出毒牙的話就會感到疼痛

 

全員: (齧らせろ)

    (kajirasero)

    (讓我來咬一下吧)

 

輝: 贅沢なお前らは

   zeitaku na omae ra wa

   奢侈的你們

 

十夜: 平和すぎて

    heiwa sugi te

    太和平了

 

双海: ばかげてて

    bakagete te

    實在是笨得荒謬

 

一誠: 格好のターゲット

    kakkō no tāgetto 

    正是適合的目標呢

 

 

全員: ゲートこじ開けて 聖域は 当然荒らして どんな物心も

    gēto kojiake te seiiki wa tōzen arashi te donna busshin mo

    撬開大門 這個聖域當然是會被破壞掉的

 

    Victim Victim Victim Victim 血肉に変える

    Victim Victim Victim Victim chiniku ni kaeru 

    犧牲者 犧牲者 犧牲者 犧牲者 我們會將你變成血肉

 

    目にも止まらない速さで そう、俺らは増えるんだぜ? 差し出すがいい

    me ni mo tomara nai haya sa de sō, ore ra wa fueru n da ze? sashidasu ga ii 

    用眼睛都看不見的速度 是的、我們是會增加的喔? 只要交出來就可以了

 

    Victim Victim Victim Victim すべて…さあ! 捧げよ!!

    Victim Victim Victim Victim subete…sā! sasageyo!! 

    犧牲者 犧牲者 犧牲者 犧牲者 全部……來吧!奉獻給我們吧!!

 

 

一誠: 何度もあるだろ 不思議な出来事

    nan do mo aru daro fushigi na dekigoto 

    也發生過幾次了吧 不可思議的事情

 

十夜: 映らぬ残像で 運命Flag 立てる

    utsura nu zanzō de unmei Flag tateru 

    用映照不出的殘影 立下了命運的旗子

 

輝: 落雷のような たとえば恋でも

   rakurai no yō na tatoeba koi demo

   就好像雷擊一樣 即使是戀愛也好

 

朝陽: 浮かれてらんないぜ? 俺らの仕業さ

    ukare te ran nai ze? ore ra no shiwaza sa 

    不要太過高興喔? 這可是我們做的

 

 

桃助: 純真無垢なハートほど

    jun shin muku na hāto hodo

    就好像天真無邪的心

 

全員: (美味だから)

    (bimi da kara)

    (太美味了)

 

双海: 無防備なお前らは

    mu bōbi na omae ra wa

    無防備的你們是

 

朝陽: かわいくて

    kawaiku te 

    太可愛了

 

輝: めでたくて

   medetaku te

   太令人高興了

 

一誠: 極上のターゲット

    gokujō no tāgetto 

    真的是最好的目標

 

 

全員: パスワード破って 脳内も 悠然ジャックして どんなロマンスも

    pasuwādo yabutte nō nai mo yūzen jakku shi te donna romansu mo 

    從容地侵入 撞破密碼 連腦內也不放過 無論是哪種愛情也好

 

    Victim Victim Victim Victim 手玉に乗せる

    Victim Victim Victim Victim tedama ni noseru 

    Victim Victim Victim Victim 就拿著這手段

 

    胸が躍るのも 泣くのも そう、俺らが糸引くから 溺れるがいい

    mune ga odoru no mo naku no mo sō, ore ra ga ito hiku kara oboreru ga ii 

    無論是多麼高興多麼激動 哭泣也好 是的、都只是因為我們在背後牽針引線 儘管沉淪在其中就好

 

    Victim Victim Victim Victim せいぜい愛の沼で

    Victim Victim Victim Victim seizei ai no numa de 

    Victim Victim Victim Victim 就沉迷在這愛的沼澤

 

 

一誠: 「忌まわしい太陽が沈んだ」

    「imawashii taiyō ga shizun da 」

    「那可惡的太陽已經落下了」

 

    「同士どもよ、準備はいいか?」

    「dōshi domo yo, junbi wa ii ka? 」

    「各位同志喔、準備好了嗎?」

 

全員: 「おお!」

    「ō!」

    「準備好了!」

 

一誠: 「今夜の獲物を取りに行くぞ」

    「konya no emono o tori ni iku zo」

    「要去拿今晚的獵物了」

 

    「容赦なんてするんじゃね、取って取って取り巻くって」

    「yōsha nante suru n ja ne. Totte totte torimaku tte」

    「不要手下留情、儘管包圍他們然後去奪取他們」

 

    「俺らの誇れるコレクションを増やしあがれこらぁ!」

    「ore ra no hokoreru korekushon o fuyashiagare korā! 」

    「就讓我們自豪的收藏增加吧!」

 

 

一誠: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

全員: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

一誠: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

全員: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

一誠: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

全員: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

一誠: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

全員: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

全員: アーーーイチュウ アイチュウ

    ā ichuu aichuu 

 

 

一誠: 闇をすり抜けて どこへでも 突然現れ 誠心 邪心 欲

    yami o surinuke te doko e de mo totsuzen araware seishin jashin yoku 

    靜靜地穿過黑暗 不管去到哪裡 都會突然出現 真心、邪心、慾望

 

    Victim Victim Victim Victim 自在に御する

    Victim Victim Victim Victim jizai ni gyosuru 

    Victim Victim Victim Victim 自由地去控制吧

 

全員: 目にも止まらない速さで そう、俺らは増えるんだぜ? 差し出すがいい

    me ni mo tomara nai haya sa de sō, ore ra wa fueru n da ze? sashidasu ga ii 

    用眼睛都看不見的速度 是的、我們是會增加的喔? 只要交出來就可以了

 

    Victim Victim Victim Victim すべて…さあ! 捧げよ!!

    Victim Victim Victim Victim subete…sā! sasageyo!! 

    犧牲者 犧牲者 犧牲者 犧牲者 全部……來吧!奉獻給我們吧!!

 

 

一誠: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

全員: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

一誠: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

全員: アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ

    aichuu aichuu chu chu chu chuu

 

全員: アーーーイチュウ アイチュウ

    ā ichuu aichuu 

==================================================

01 Collection可以解作收藏、OO系列等等,這邊就譯「收藏」了。

02 歌名的「Victim」可以解作受害者或犧牲品等等,此處譯作犧牲者應該較為適合,但後面的「生贄たち」亦同樣有犧牲者的意思,所以前者的「Victim」最後翻譯成受害者。

03 アイチュウ的那部分其實沒什麼意思所以就不翻譯了。

04 這裡的同志只是解作志同道合的人,並不是說他們是男同性戀什麼的不要誤會了ww。

05 其實從這篇訪問中(http://natalie.mu/music/pp/ichu/page/2)製作人及作詞人有說過這首歌的處境,一誠等人其實就是老鼠的魔法使,從「俺らは増えるんだぜ?」(我們是會增加的喔?)這句歌詞以及曲中的彷老鼠聲「アイチュウ アイチュウ チュッ チュッ チュッ チュウ」可以得知。

==================================================

參考:http://nihongo.j-talk.com/ 以及 估狗小姐的翻譯2333(3)

arrow
arrow

    夜猫ヾ(*ΦωΦ)ツ 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()